Accueil > Biographies > Caroline-Jane Williams

Caroline-Jane Williams

D’origine irlandaise, Caroline-Jane Williams a une double formation : angliciste (maîtrise anglais, trois années en classe préparatoire à L’ENS). Elle est aussi titulaire d’un troisième cycle en littérature comparée de l’université d’Oxford (M.lit.) pour lequel elle a été lauréate des bourses Prendergast et Zaharof. Elle a travaillé à l’institut des langues et littératures Taylorian d’Oxford Univ . Elle a enseigné dans différents contextes : formation de langue ( toeic ), chargée de cours à l’université.
Elle s’est spécialisée dans l’enseignement des langues adapté à l’enseignement artistique. Elle a suivi des formations d’apprentissage des langues étrangères avec un contenu intégré à la langue (content integrated learning) et passé le concours de professeur d’enseignement artistique en philosophie des arts.
Parallèlement à son enseignement, Caroline-Jane Williams est traductrice et interprète spécialisée en art, bande dessinée et littérature. Elle traduit des livres et textes d’ expositions de musée ( bande dessinée). Elle a écrit également des articles pour des revues littéraires comme le Matricule des Anges.

Ouvrages (sélection)

Georges Rousse, Entretien. Ed. 2020, festival photographique Émoi Photographique. Mars 2021.
Exposition Futuropolis. Trad : Caroline-Jane Williams, Musée internationale de la Bande dessinée, Angoulême, 2019.
Exposition Will Eisner. Trad : Caroline-Jane Williams.Musée internationale de la Bande dessinée, 2018.
Victor Burgin, Hétérotopies cinématiques. Trad. Caroline-Jane Williams, in cinéma, interactivité et société. Université Poitiers et CNRS. Ed.VDMC. Bruxelles. 2014.
David Gascoygne, Holderlin’s Madness. Trad. Caroline-Jane Williams. Ed.M.Waknine, 2011.
J. Kober, Pirates Black Jack. Trad. Caroline-Jane Williams. Ed, Rafael de Surtis, 2OO3.
Philippe Sergeant, Louise de Solages Rhopographies, Natures mortes. Trad. Caroline-Jane Williams. Ed. Van der Heyden, 2000.